Replying to Nuova intervista ad Ivo De Palma
Nickname
Post Icons
                                     

                                   

Code Buttons

         
           FFUpload  Huppy Pick colour HTML Editor Help
Enter your Post
(Check Message Length)

Clickable Smilies
:huh:^_^:o:;):P:D
:lol::B)::rolleyes:-_-<_<:)
:wub::angry::(:unsure::wacko::blink:
:ph34r::alienff::cry::sick::shifty::woot:
<3:XD:*_*:];P:XP:
(:=)X):D:>.<>_<
=_=:|:?3_3:p:;_;
^U^*^^*:=/::*::b::f:
Show All


  
 


Last 10 Posts [ In reverse order ]
LellekuPosted: 16/2/2009, 13:37
Nuova intervista ad Ivo De Palma

image
Anime Click ed AnimeFun! hanno realizzato insieme un' interessante intervista allo storico doppiatore Ivo De Palma, famoso sopratutto per essere il doppiatore di Seiya nell'Anime dei Cavalieri dello Zodiaco.
Per correttezza come proposto dagli autori vi cito soltanto un estratto su leggi il resto, ma vi invito a leggerne il continuo su AnimeClick ed AnimeFun!.


Eccola:

CITAZIONE
AC) Salve Ivo, grazie per l'intervista congiunta tra AnimeClick.it e Anime Fun! Può cominciare presentandosi ai nostri lettori (non che ce ne sia bisogno, ma è una delle classiche domande di rito)?

IDP) Alle soglie dei 47 anni, al microfono da 25, si può dire che più di metà della mia vita sia trascorsa prestando la mia voce ad altri volti. La lista di persone da ringraziare, per avermi concesso di vivere di un lavoro che mi piace e che affronto tuttora non certo come ripiego, ma con grande passione, sarebbe piuttosto lunga. Si tratta di insegnanti, colleghi e direttori di doppiaggio che, nel corso degli anni, hanno messo (intenzionalmente o meno) tempo, intelligenza e bravura al servizio della mia crescita professionale. Quel po' di cose che so fare (ars longa, vita brevis...) le devo a loro.

AC) Bene, entriamo subito nel vivo di questa chiacchierata: tra pochi giorni saranno finalmente in onda, su Italia 1, i tanto attesi nuovi episodi della serie Hades de I cavalieri dello zodiaco, che in un primo momento si vociferava sarebbero andati in tv nel corso della prossima primavera. L'impressione è che, dopo la fine di Sanctuary, Mediaset si sia mossa

velocemente, forse per accordi con Giochi Preziosi, e abbia accelerato i tempi di lavorazione per il capitolo Inferno. Quanto inciderà questo sul risultato finale dell'adattamento? Gli episodi andranno in onda a doppiaggio in corso?



IDP) Il doppiaggio, nel momento in cui mi pervengono queste domande, è già terminato. I primi episodi sono già pronti per la messa in onda. Gli ultimi devono probabilmente ancora passare per le indispensabili fasi di postproduzione audio e video (ottimizzazione e mix delle voci, eventuali interventi di correzione video per motivi di censura ecc.), ma saranno sicuramente pronti per l'appuntamento televisivo che li riguarda.

AC) Recentemente c'è stata una polemica con il sito di SSDS.it a proposito di poca continuty con il doppiaggio storico della serie, e il gruppo ha perfino aperto una petizione e un sondaggio online per un ridoppiaggio totale di Hades. Che cosa vuole dire ai veri fan dei cavalieri? Quanto, in realtà, SSDS.it ha influito - e può influire - nella decisione di Mediaset di utilizzare il vecchio adattamento in favore di uno fedele alla lettera, o in un possibile riadattamento?


IDP) Credo che si tratti di polemiche del tutto infruttuose, rispetto ai fini che gli improvvidi promotori vorrebbero porsi. Quand'anche Mediaset dovesse dar loro credito, si tenga presente che io non ho alcun obbligo contrattuale di ricoprire il ruolo di Pegasus, e quindi, in caso di iniziative che delegittimano in modo così brutale tanta parte del mio lavoro, rifiuterei di farlo, vanificando comunque il loro tentativo. Se poi i viziatelli vogliono passare alla storia come coloro che hanno affossato Saint Seiya in Italia, privandolo di una delle voci più rappresentative (e potrebbe non essere l'unica, oltretutto...) facciano pure. Tali scomposte iniziative, viceversa, paiono molto funzionali ai loro fini interni, dal momento che quel gruppo, ora come ora, non ha più molte ragioni per sussistere, e sembra disperatamente alla ricerca di nuove, pretestuose, campagne per mantenere una certa visibilità. Siamo d'accordo che le opinioni di tutti vanno rispettate, ma un conto è un parere sfavorevole, tutto un altro è un sondaggio/petizione (scorretto peraltro anche nel metodo, visto che si poteva rivotare allegramente più e più volte...) che parte dall'assunto che il mio lavoro, in toto, "non vale niente"... Credo che chiunque possa capire che il dialogo, in queste condizioni, si fa piuttosto difficile, ed è escluso in partenza proprio dalla condanna senza appello emessa da costoro.


Mi paiono, in questo, molto più maturi i fan di Ken il guerriero, che hanno accolto piuttosto bene i film e gli OAV recentemente immessi sul mercato con un cast doppiaggio completamente rinnovato (e dire che Alessio Cigliano è ancora vivo e vegeto...). Hanno capito, in buona sostanza, che i tempi sono cambiati, e che il doppiaggio che li ha fatti innamorare quando erano bambini, doveva restare un caro ricordo, giacché sarebbe stato improponibile a nostri giorni. In ogni caso, sottolineo che fui il primo a contattare Stefano Cerioni, il dialoghista dell'epoca, per Hades, e che il collega (che peraltro non è più dialoghista da tempo), rifiutò l'incarico. In un topic aperto sul mio sito da uno di questi, come definirli, "integralisti e petizionisti storici" (e subito rimosso perché zeppo d'insulti, anche sul piano morale e addirittura fisico, a dimostrazione che fanatismo, imbecillità e razzismo vanno spesso a braccetto), si adombra che io, poco propenso (secondo lo sprovveduto) a condividere con altri il merito di quell'adattamento, non avrei insistito abbastanza con Cerioni. Ora, tono di quella missiva a parte (se i valori che trasmette Saint Seiya agli amanti della prosa aulica sono quelli, tanto vale leggersi Mein Kampf...), raramente ho potuto riscontrare tanta ignoranza su come funzionano le cose in una sala di doppiaggio (e dire che costoro furono perfino ospiti durante le sessioni di registrazione del Sanctuary, ma forse in quel caso l'intento era solo acquisire materiali audio e video da poter spacciare sul web con il proprio marchio...). Se Cerioni avesse accettato, mi avrebbe risparmiato, allora e adesso, un sacco di rogne, anche perché, a differenza del Meikai, io non ebbi nemmeno il tempo di curare personalmente tutti i dialoghi del Sanctuary (che infatti sono firmati anche da altro collaboratore). Quindi ne sono responsabile soltanto in parte (taluni errori compresi), essendomi limitato a supervisionare il lavoro del collega (che in totale adattò la maggioranza di quei copioni). Ma non disconosco affatto quei dialoghi, in quanto ben prima che Mediaset mi affidasse il lavoro, e sicuramente subito dopo che vi fu l'assegnazione effettiva, io chiarii quali sarebbero state le linee generali del mio intervento: rispettose del lavoro passato, ma anche della sopraggiunta maturità dei tempi e del pubblico, escludendo pertanto vere e proprie violenze alla coerenza della trama e alla caratura psicologica dei personaggi. In questo, lavorai a stretto contatto con i funzionari della fascia ragazzi Mediaset, ricevendo il massimo della disponibilità e della collaborazione anche su aspetti molto delicati, come il ripristino della figura del Buddha, censurata nella serie classica, e lo sdoganamento del concetto di "morte", purché non proposto in un contesto di violenza gratuita e fine a se stessa. Mi si dice che gli attuali dialoghi di Saint Seiya sono all'infimo livello di quelli di Dragon Ball... io credo, molto semplicemente (confortato dal parere della maggioranza del pubblico) che questo non sia vero. E' cambiata, peraltro, la struttura drammaturgica della trama. Nel Sanctuary non vi sono più scontri che durano episodi interi, tutto è molto più frammentato già a livello di sceneggiatura, quindi è impossibile riproporre le stesse cose del passato. Un pubblico maturo, questo lo capisce. Chi è rimasto a quando aveva 8 anni, invece, pesta i piedi. Ma se non ci hanno pensato mamma e papà, a insegnare a costoro educazione e rispetto, ormai è tardi, purtroppo
.




Per la seconda parte andate QUI su AnimeClick, mentre per la terza ed ultima parte QUI su AnimeFun!.